Today's news in major cities, regional and local areas hich can include accident reports

Friday, March 1, 2024

Read Stanislav Belsky’s Poems of Wartime Kyiv

Literary Hub posted: "Stanislav Belsky's poems are haunting, reminiscent of stepping into someone else's nightmare—there's no escape. In these poems, written amidst Kyiv's wartime reality, one simply continues through the day with an acceptance, but certainly not a surrender, "
Read on blog or Reader
Site logo image Literary Hub Read on blog or Reader

Read Stanislav Belsky's Poems of Wartime Kyiv

Literary Hub

March 1

Stanislav Belsky's poems are haunting, reminiscent of stepping into someone else's nightmare—there's no escape. In these poems, written amidst Kyiv's wartime reality, one simply continues through the day with an acceptance, but certainly not a surrender, often finding glimmers of the marvelous in the terror of the day and night.

If this nightmare seems all too real and inescapable, it's because it absolutely is, having manifested itself in the form of war, or at times as a surveilled workplace, a symptom of unbridled capitalism emergent in the last twenty years—just to name a few particulars.

Belsky, a Russian-language Ukrainian poet, originally from Dnipro and currently in Kyiv, boldly addresses Joe Biden,

dear president biden
it is time to acknowledge russia
as a terrorist country
without fear of repercussions

ending his open call with, "in resistance the bush of significance was left as before / not a reminder, but objectively, toska," situating us right back where we started: dreamlike matter. Toska, a word rendered untranslatable by Russian speakers, is evoked by Vladmir Nabokov as, "a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause... a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning." In Belsky's poems, toska is somewhere in between the past and the present. Perhaps it is toska which permeates his poetics with a ruefulness, that glimmer in the night, a space between reality and the uncanny.

In translating Belsky's work I have attempted to preserve the rhythm of the original, the fragmented surrealism of its content and form. His lines often consist of a solo word suspended in time, isolated. Enjambment and singular bodies seem to be Belsky's poetic language. A startling example is:

uncomfortable
to slide a look
into the elegant shoes of
emptiness.

"Uncomfortable" and "emptiness" are left to their own volition, bestowing the lines with a slight autology.

Unlike English, Russian does not use articles and it is often that I forgo these said articles to sustain a rhythmic demeanor, and in turn, imbue the translation with something a tad off, a slight discomfort, as though the nouns themselves refuse signification, or the specificity of nouns in time and place. I use these omissions to influence the English language into an askance form, tilting grammar and order into a site imperceptible; familiar, yet oddly uncomfortable.

–Olga Mikolaivna

*

боюсь уснуть
приползут змеи
или
упаду со скалы
или
случайный прохожий
ударит ножом в грудь
(моя поза
так привлекательна
для прохожих с ножами)

afraid to fall asleep
snakes will slither in
or
drops from a cliff
or
an accidental passer-by
with a knife will blow my chest
(my position
is so attractive
to passers-by with knives)

*

зрение
ночное
плавное
и немного
жалко бумаги

лимузин
и
новая плотность
сознательной
распродажи

стеклянный глобус
как
робкая смерть
с заячьей губой

nocturnal
sight
smooth
and a little bit
stingy with paper
a limousine
and
a new density to a
conscious
clearance sale

a glass globe
like
a sheepish death
with a
cleft lip

*

Мы переедем в новый офис,
нас запакуют, как сельдей,
в отдельные боксы,
и над каждым
повесят видеокамеру,
чтобы, не дай Бог,
никто из нас
не повесился на рабочем месте.
Надеюсь,
всё-таки будет можно,
уединяясь для решения
срочных заданий,
исподтишка,
совсем незаметно
друг друга любить

We are moving to a new office
we will be packed, like herring,
into separate boxes,
and above each
a videocamera will be hung,
so that, God forbid,
lest any one of us
will hang ourselves in the workplace.
I hope,
after all, seclusion will be permitted for the completion
Of high-priority tasks,
slyly,
completely imperceptibly
to love one another.

*

Ещё один
поэт-дитя
раскрывает передо мной книгу
волнистых струй
и шёлковых мотыльков

Ещё один
поэт-путешественник
раскрывает передо мной книгу
бетонных магистралей
и нескончаемых жалоб пространства

Ещё один
поэт-историк
раскрывает передо мной книгу
размытых солнцем руин
овитых плющом мыслей и гениталий

А я пожалуй
закрою свою книгу
о полоскании горла шалфеем
и спорах
с противницами тишины

Another
child-poet
opens before me a book of
choppy streams
and silkworms

Another
traveler-poet
opens before me a book of
concrete highways
and endless expanse complaints

Another
historian-poet
opens before me a book of
sun-washed ruins
wreathed in thoughts and genital ivy

And I perhaps
will close my book about
throat gargling with sage
and arguments
with silence as an opponent.

*

пустить встречный огонь
выжечь всё до последнего слова
думаешь: тёплый день ветер
но всё фальшивит и тянет
как пластинка на дряхлой вертушке

проснуться мгновенно: сам себе будильник
захваченный чужой любовью странным речным
течением
пением – не густым но настойчивым –
мартовским утопленным хором

и может ли быть ответ кроме обложки из пепла

to light a welcoming fire
burn everything to the very last word
you think: warm day some wind
but it all forges and pulls
like plastic on a decrepit pinwheel.

to wake instantly: an alarm for oneself
taken by somebody else's love for strange rivers'
currents
singing — not thick but an insistent —
chorus drowned by March

and can there be a reply except dust jackets of ash

__________________________________

Stanislav Belsky (Станислав Бельский), born in Dnipropetrovsk (current day Dnipro) in 1976, a programmer in his day job, is a Russian language, Ukrainian poet. To this day he has published thirteen books of poetry in Russian, the latest being Friendly Conversations with Robots (2024). A collection of his selected poem, I versi migliori si sciolgono nell'aria (The Best Poems Melt Into Air), translated into Italian by Paolo Galvani, came out in 2023.

Olga Mikolaivna was born in Kyiv and works in the (intersectional/textual) liminal space of photography, word, translation, and installation. She is getting her MFA in creative writing at UCSD. Her debut chapbook cities as fathers is out with Tilted House, and other works can be found or are forthcoming in the Tiny Mag, Metatron Press, Cleveland Review of Books, and elsewhere.

Comment

Literary Hub © 2024. Manage your email settings or unsubscribe.

WordPress.com and Jetpack Logos

Get the Jetpack app

Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!

Download Jetpack on Google Play Download Jetpack from the App Store
WordPress.com Logo and Wordmark title=

Automattic, Inc. - 60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110  

at March 01, 2024
Email ThisBlogThis!Share to XShare to FacebookShare to Pinterest

No comments:

Post a Comment

Newer Post Older Post Home
Subscribe to: Post Comments (Atom)

JHI Blog: Recent posts

...

  • [New post] Germany Offers Free of Cost Work Visas to Indian IT Workers
    Arooj Fatima posted: " Indian IT professionals can now enjoy Germany's one of the best offers in terms of immigration. ...
  • [New post] 6 Apps You Must Add to Your iPhone ASAP | FinanceBuzz
    lhvi3...
  • [New post] Is Chicken In A Biskit Coming Back? We Just Got Word That It Might Be
    trentbartlett posted: "Rumours around this snack's return have been floating around the internet for a little while now...

Search This Blog

  • Home

About Me

Today's news in major cities, regional and local areas which can include accident reports, police & emergency responses, criminal and court proceedings or live
View my complete profile

Report Abuse

Blog Archive

  • July 2025 (1)
  • June 2025 (7)
  • May 2025 (3)
  • April 2025 (10)
  • March 2025 (8)
  • February 2025 (6)
  • January 2025 (4)
  • December 2024 (6)
  • November 2024 (8)
  • October 2024 (9)
  • September 2024 (8)
  • August 2024 (5)
  • July 2024 (10)
  • June 2024 (10)
  • May 2024 (11)
  • April 2024 (4)
  • March 2024 (1462)
  • February 2024 (3037)
  • January 2024 (3253)
  • December 2023 (3238)
  • November 2023 (3122)
  • October 2023 (3010)
  • September 2023 (2524)
  • August 2023 (2299)
  • July 2023 (2223)
  • June 2023 (2164)
  • May 2023 (2229)
  • April 2023 (2135)
  • March 2023 (2236)
  • February 2023 (2171)
  • January 2023 (2326)
  • December 2022 (2500)
  • November 2022 (2470)
  • October 2022 (2648)
  • September 2022 (1909)
  • August 2022 (1839)
  • July 2022 (1856)
  • June 2022 (1969)
  • May 2022 (2411)
  • April 2022 (2354)
  • March 2022 (1867)
  • February 2022 (1013)
  • January 2022 (1050)
  • December 2021 (1620)
  • November 2021 (3122)
  • October 2021 (3276)
  • September 2021 (3145)
  • August 2021 (3259)
  • July 2021 (3084)
Powered by Blogger.