Russian
Vita Shtivelman
«Нет, — сказал ветеран острова Роббен, — свобода не требует условий».
И на его запястьях защёлкнулись наручники.
«Нет, — сказала она, — знание не допускает исключений» —
На лице Девы Пакистана нет страха, хоть есть раны.
«Нет, — сказала она, — не бывает Веры по приказу» —
Голос узницы в Дапчи негромок, но дерзок.
В логове фанатиков горит её факел.
Так звучит сквозь все времена гимн свободе -
Мандела, Малала, Лия Шарибу –
«Нет» - сказал Прометей и поднял факел.
Пламя прорывается сквозь трещины,
врывается в Чибок и Дапчи, чтобы осветить мир.
Он, и она, и они повторяют прометеево «Нет!»
Помнят его слова. «Не навечно скала...
Я надрывался, чтобы вывести всех
из болота творения на свет».
Лия, как жестоко пытают твою юность.
Пусть кто хочет, спорит со мной,
Но это наш позор:
Мир в плену у лживых догматов.
Держись, Лия! Небо видит и ведёт тебя.
Сердца и голоса людей с тобой.
Ты не одна, мы молимся за тебя.
Живи, Лия.
Прости.
---
Read the English translation – Mandela Comes to Leah by Prof. Wole Soyinka
Vita Shtivelman is a poet, essayist, and the founder and director of EtCetera—a club of the arts and sciences. She was born in Chernivtsi and grew up in Kazan; she emigrated to Israel in 1990 and moved to Canada in 1999. Vita is a member of the Union of Russian Writers in Israel. She received awards from different literary and cultural organizations, including the Canadian Ethnic Media Association.
No comments:
Post a Comment